
大宝伏藏TD2924ཐུགས་དམ་ནང་གི་གཏོར་བསྔོ་གསང་སྔགས་ནང་གཏོར་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་དམིགས་རིམ་ཞོར་ལ་གསལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ནང་གཏོར།
74-122-1a
༄༅། །ཐུགས་དམ་ནང་གི་གཏོར་བསྔོ་གསང་སྔགས་ནང་གཏོར་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་དམིགས་རིམ་ཞོར་ལ་གསལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །ནང་གཏོར།
༼༈༽༔ ཐུགས་དམ་ནང་གི་གཏོར་བསྔོ་གསང་སྔགས་ནང་གཏོར་ཀུན་གྱི་དོན་བསྡུས་དམིགས་རིམ་ཞོར་ལ་གསལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞུགས་སོ།།
74-122-1b
རང་ཉིད་ཡི་དམ་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀ་ནས། །རྃ་ཡྃ་ཁྃ་ལས་མེ་ཆུ་རླུང་གསུམ་གྱུར། །གཏོར་རྫས་མི་གཙང་དྲི་མ་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས། །གདོད་ནས་དག་པ་སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཉིད། །སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་རཾ་ཡཾ་ཀཾ་ཨཱ་ལས། །རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ། །ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་ཉི་ཟླའི་རང་བཞིན་སྣོད། །ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་དབུས། །དངོས་གྲུབ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཤ་ཆེན་ལྔ། །དབུགས་སོང་དྲོད་མ་བྲལ་བ་ཆེ་ཞིང་ཚོ། །ཡེ་ཤེས་གསལ་བའི་སྒྲོན་མ་བདུད་རྩི་ལྔ། །དྲོད་དང་མ་བྲལ་རླངས་པ་འབྱུང་བ་འོ། །དེ་སྟེང་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེ་དཀར་དམར་མཐིང་། །རླུང་དཀྱིལ་གཡོས་པས་མེ་དཀྱིལ་དྲག་ཏུ་འབར། །ཐོད་པ་དྲོས་ནས་དམ་རྫས་བཅུ་པོ་ཞུ། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་བྷནྡྷ་ལ། །མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ། །ཧཱུྃ་ཞུ་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྔོ། །ཨཱཿཞུ་ཐིམ་པས་གསུང་གི་བདུད་རྩི་དམར། །ཨོཾ་ཞུ་ཐིམ་པས་སྐུ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར། །ཧ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཁ་དོག་མུ་ཏིག་མདོག །ཧོ་ཞེས་བརྗོད་པས་དྲི་བཟང་དཔག་མེད་འཐུལ། །ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་རོ་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །སྭཱ་ཞེས་བརྗོད་པས་དགོས་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །ཧཱ་ཞེས་
74-122-2a
བརྗོད་པས་མགྲོན་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ བདུད་རྩིའི་རླངས་པ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་བྷནྡྷའི་སྐྱོགས། །ཉི་ཟླའི་ཚད་ཙམ་བསྣམས་ནས་བདུད་རྩི་བཅུས། །ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་མདུན་དུ་བཏེག་ཙམ་གྱིས། །ལྗགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སྦུ་གུས་བདུད་རྩི་གསོལ། །མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་སྐུ་ལུས་བཀྲག་རྒྱས་གྱུར། །དེ་ནི་དམིགས་པའི་རིམ་པ་འོ། །ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་ལ་ཨི་དམ་བྷ་ལིན་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ དེ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་བསྔོ་བའོ། །བསྡུ་ན་དེས་ཆོག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། བཛྲ་གུ་རུ་སོགས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཀུན་གྱི་རྩ་སྔགས་ལ་ཨི་དམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2924 心意内之朵玛供，秘密真言内朵玛，总摄一切义，附带明晰观修次第之忿怒尊胜三昧耶手印。
总纲，内朵玛。
（༈）心意内之朵玛供，秘密真言内朵玛，总摄一切义，附带明晰观修次第之忿怒尊胜三昧耶手印。
自身观为本尊，从心间发出：让、扬、康，化为火、水、风三者。
朵玛供品的不净污垢被焚烧涤荡，本来清净，无生空性。
从空性中生起的幻化是：让、扬、康、阿，在风火颅器之上，是嘎巴拉（kapāla，梵文：कपाल，kapāla，颅器，头盖骨）。
外白内红，是日月之自性容器，宽广浩大，其内四方四隅中央。
具有勾召成就之铁钩的五大肉，气息已断，余温尚存，量大而丰盛。
具有照亮智慧之灯的五甘露，余温尚存，蒸气腾腾。
其上是三个种子字，白色、红色、蓝色，风轮摇动，火轮猛烈燃烧。
颅器被加热，十种誓言物融化，在誓言甘露之海的班杂（bhaṇḍa，梵文：भण्ड，bhaṇḍa，容器）中。
从空行清净的刹土，迎请一切智慧甘露，融入无二。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融化，化为意之甘露，蓝色；阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）融化，化为语之甘露，红色；嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）融化，化为身之甘露，白色。
念诵哈，颜色如珍珠；念诵呵，散发无量妙香；念诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），圆满具备百味精华；念诵梭哈（藏文：སྭཱ་，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：梭哈），所需所愿自然成就；念诵哈，令诸宾客心生欢喜。
嗡阿吽哈呵舍梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡阿吽哈呵舍梭哈）。甘露的蒸汽，化为供养天女，遍布百千俱胝佛土。
手持珍宝所造的班杂勺，如日月般大小，盛满甘露。
在诸天众各自面前，稍微举起，以舌之光芒，用管子啜饮甘露。
欢喜满足，身躯容光焕发，这就是观修的次第。
那摩 咕噜 爹瓦 达吉尼 萨瓦 达玛 帕拉 额当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿（nama guru deva ḍākinī sarva dharma pāla idaṃ balinta khā khā khāhi khāhiḥ）。这是以真言供养。
简略念诵这些即可，若想广说，则念诵班杂咕噜等，一切上师、本尊、空行、护法的根本咒语，加上额当

【English Translation】
Great Treasure of the Victorious Ones TD2924: The Inner Torma Offering of Mind-Seals, A Summary of the Meaning of All Secret Mantra Inner Tormas, with an Explanation of the Visualization Sequence, The Hand Seal of the Wrathful King of Samadhi.
General Section, Inner Torma.
(༈) The Inner Torma Offering of Mind-Seals, A Summary of the Meaning of All Secret Mantra Inner Tormas, with an Explanation of the Visualization Sequence, The Hand Seal of the Wrathful King of Samadhi.
Visualize yourself clearly as the Yidam deity, from your heart center: Raṃ Yaṃ Khaṃ transform into fire, water, and wind.
The impure stains of the Torma substances are burned and cleansed, Primordially pure, unborn emptiness.
The magical display of arising from emptiness is: Raṃ Yaṃ Kaṃ Ā, Upon the wind and fire skull-cup, is a Kapala (skull cup).
White on the outside, red on the inside, a vessel of the nature of the sun and moon, Vast and expansive, within its directions and center.
The five great meats with hooks to attract accomplishments, Breath departed, warmth remaining, large and abundant.
The five amṛtas with lamps illuminating wisdom, Warmth not separated, vapors arising.
Above that are three seed syllables, white, red, and blue, The wind-mandala stirs, the fire-mandala blazes fiercely.
The skull-cup warms, and the ten samaya substances melt, In the Bhaṇḍa (container) of the ocean of samaya amṛta.
From all the pure realms of the Khecaras (sky-goers), Invite the wisdom amṛta, merge it indivisibly.
Hūṃ (ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，Hūṃ) melts, transforming into the blue amṛta of the mind; Āḥ (ཨཱཿ，आ，ā，Ā) melts, transforming into the red amṛta of speech; Oṃ (ཨོཾ，ओं，oṃ，Oṃ) melts, transforming into the white amṛta of body.
Reciting Hā, the color is like a pearl; reciting Hoḥ, immeasurable fragrance emanates; reciting Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，Hrīḥ), the essence of flavors is perfectly complete; reciting Svāhā (སྭཱ་，स्वा，svā，Svāhā), needs and desires are spontaneously accomplished; reciting Hā, generates joy in the guests.
Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ Svāhā (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱཿ). The vapor of amṛta, transforms into offering goddesses, pervading hundreds of thousands of millions of Buddha-fields.
Holding a Bhaṇḍa-ladle made of precious jewels, the size of the sun and moon, filled with amṛta.
In front of each of the deities, slightly raise it, with the rays of the tongue, sip the amṛta through a tube.
Pleased and satisfied, their bodies become radiant, This is the sequence of visualization.
Namo Guru Deva Ḍākinī Sarva Dharma Pāla Idaṃ Balinta Khā Khā Khāhi Khāhiḥ. This is the offering with mantra.
To condense, that is sufficient. To elaborate, recite Vajra Guru, etc., the root mantras of all Lamas, Yidams, Ḍākinīs, and Dharma Protectors, adding Idaṃ

--------------------------------------------------------------------------------

་བྷ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཏགས། ལག་པ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་ཁ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་བྷནྡྷའི་དབྱིབས་བྱ། ཁཱ་ཧི་ཟེར་ཙམ་ན་སེ་གོལ་བརྡབ། དེ་ནི་ཕྱག་རྒྱས་བསྔོ་བ་ཡིན། དེ་ནས་གྱེར་གྱིས་བསྔོ་བ་ནི། ཧྲཱིཿ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད། །ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་མོ་ལྔ། །མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མ་ཧཱ་བྷ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། །འཆི་མེད་ཚེ་དང་ནད་མེད་བདེ་བ་སྩོལ། །ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་། །ཐུགས་རྗེ་
74-122-2b
འགྲོ་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད། །སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །མཚན་བརྒྱད་འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ་དང་། །ཨོ་རྒྱན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ། །པད་འབྱུང་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་ཡི་གཏོར་མ་བཞེས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་རྒྱ་གར་རིག་འཛིན་བརྒྱད། །རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །དབང་ལུང་མན་ངག་གང་ལས་བརྒྱུད་པ་ཡི། །རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བྱིན་རླབས་འཛད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་སྩོལ། །དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གོ་ཆའི་ལྷ། །དྲག་པོ་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དང་། །ཕྲིན་ལས་ལྷ་བཞི་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་བར་བཅས། །རིག་འཛིན་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མ་ཧཱ་བྷ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་གཉིས། ཁྲག་འཐུང་རིགས་དྲུག་འབར་བ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། །བར་དོ་རང་སར་གྲོལ་
74-122-3a
བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། །དབང་ཆེན་དམར་ནག་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས། །མེ་དབལ་གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་སྡིག་བྱ་ཁྱུང་སོགས། །པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དམ་རྫས་བྷ་ལིཾ་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྡོར་སེམས་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་གསང་བའི་བདག །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་མཆོག་བཞི། ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་ཕུར་སྲུང་སོགས། །བདུད་འདུལ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །བདུད་དགྲ་དམ་སྲི་

【现代汉语翻译】
བྷ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། (Bhalinta kha kha khāhi khāhi) 供品已备好！
手结莲花合掌印，掌心向上，做成宝瓶的形状。念诵‘ཁཱ་ཧི་(khāhi)’时，敲击钹。这是用手印来作供养。
然后以吟诵来作供养：
ཧྲཱིཿ (Hrīḥ，种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大悲心)
法身无量光，长寿无量寿。（ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད། ）
五部持明尊，父母与五明妃。（ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་མོ་ལྔ། ）
迅速母四尊，门母四尊等。（མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། ）
所有不死长寿诸天神。（འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用这殊胜供品！（མ་ཧཱ་བྷ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། ）
赐予不死长寿与无病安乐！（འཆི་མེད་ཚེ་དང་ནད་མེད་བདེ་བ་སྩོལ། ）
报身大悲观世音。（ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས། ）
父母眷属贤劫千佛陀。（ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་། ）
慈悲度众诸天神。（ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用此智慧甘露食子！（ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ）
令一切有缘者具义，从轮回中彻底解脱！（འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད། ）
化身莲花生，颅鬘大力士。（སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། ）
八名号，四十大幻名。（མཚན་བརྒྱད་འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ་དང་། ）
邬金百千俱胝等。（ཨོ་རྒྱན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ། ）
莲师寂静诸天神。（པད་འབྱུང་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用这殊胜食子！（མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་ཡི་གཏོར་མ་བཞེས། ）
祈请赐予无生无死的成就！（སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ）
噶饶多杰，吉祥狮子，印度八大持明。（དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་རྒྱ་གར་རིག་འཛིན་བརྒྱད། ）
君臣二十五，一百零八伏藏师。（རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། ）
从其处获得灌顶、传承与口诀的。（དབང་ལུང་མན་ངག་གང་ལས་བརྒྱུད་པ་ཡི། ）
持明上师诸天神。（རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用此智慧甘露食子！（ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། ）
如流水般赐予无尽加持！（བྱིན་རླབས་འཛད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་སྩོལ། ）
红黑火焰父母本尊，护甲之神。（དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གོ་ཆའི་ལྷ། ）
四忿怒部族，四空行部众。（དྲག་པོ་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དང་། ）
事业四神，十忿怒尊与守门者。（ཕྲིན་ལས་ལྷ་བཞི་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་བར་བཅས། ）
持明忿怒诸天神。（རིག་འཛིན་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用这殊胜供品！（མ་ཧཱ་བྷ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། ）
祈请守护身语意！（ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་དུ་གསོལ། ）
普贤父母，四十二寂静尊。（ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་གཉིས། ）
饮血六部族，五十八忿怒尊。（ཁྲག་འཐུང་རིགས་དྲུག་འབར་བ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད། ）
所有幻化寂静与忿怒尊。（སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用这殊胜供品！（མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། ）
祈请于中阴自解脱！（བར་དོ་རང་སར་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ）
大胜九尊坛城诸天众。（ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས། ）
七百二十五尊所有。（བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用这殊胜食子供品！（མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་གཏོར་བཞེས། ）
祈请平息内外秘密之障碍！（ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད། ）
大权红黑四部族与明妃。（དབང་ཆེན་དམར་ནག་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས། ）
火神、夜叉、铁蝎、鹏鸟等。（མེ་དབལ་གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་སྡིག་བྱ་ཁྱུང་སོགས། ）
莲师语之所有天神众。（པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用此誓物食子供品！（དམ་རྫས་བྷ་ལིཾ་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། ）
祈请赐予征服显有之成就！（སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། ）
金刚萨埵，摧破金刚，白色秘密主。（རྡོར་སེམས་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་གསང་བའི་བདག ）
金刚童子，父母与四胜子。（རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་མཆོག་བཞི། ）
十忿怒尊父母，普巴橛护法等。（ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་ཕུར་སྲུང་སོགས། ）
所有降伏魔众普巴天神。（བདུད་འདུལ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ）
请享用这殊胜供品食子！（མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་གཏོར་བཞེས། ）
祈请降伏魔敌与违誓者！（བདུད་དགྲ་དམ་སྲི་ ）

【English Translation】
Bhalinta kha kha khāhi khāhi (བྷ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།) The offering is ready!
Join the palms of your hands in the lotus mudra, with the palms facing upwards, forming the shape of a vase. When reciting 'khāhi (ཁཱ་ཧི་)', strike the cymbals. This is offering with a mudra.
Then make the offering by chanting:
Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, seed syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, great compassion)
Dharmakaya Amitabha, Amitayus. (ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད།)
Five Vidyadhara lords, consorts and five goddesses. (ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ལྷ་མོ་ལྔ།)
Four swift mothers, four gatekeepers, and so forth. (མགྱོགས་མ་བཞི་དང་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས།)
All the immortal gods of long life. (འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this great offering! (མ་ཧཱ་བྷ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས།)
Grant immortal life and disease-free bliss! (འཆི་མེད་ཚེ་དང་ནད་མེད་བདེ་བ་སྩོལ།)
Sambhogakaya Great Compassionate Avalokiteśvara. (ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།)
Consorts, offspring, and the thousand Buddhas of this fortunate eon. (ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་།)
All the compassionate gods who tame beings. (ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this wisdom nectar torma! (ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ།)
Make all those connected meaningful, and completely liberate them from samsara! (འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་མཛོད།)
Nirmanakaya Padmasambhava, Tothreng Tsal. (སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།)
Eight names, forty illusory names. (མཚན་བརྒྱད་འཕྲུལ་མཚན་བཞི་བཅུ་ཐམ་པ་དང་།)
Hundreds of millions of Uḍḍiyāna, and so forth. (ཨོ་རྒྱན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ།)
All the peaceful deities of Padmasambhava. (པད་འབྱུང་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this great balinta torma! (མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་ཡི་གཏོར་མ་བཞེས།)
Please grant the siddhi of no birth and no death! (སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།)
Garab Dorje, Shri Singha, the eight Indian vidyadharas. (དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་རྒྱ་གར་རིག་འཛིན་བརྒྱད།)
The twenty-five king and subjects, the one hundred and eight treasure revealers. (རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།)
From whom the empowerments, transmissions, and instructions were received. (དབང་ལུང་མན་ངག་གང་ལས་བརྒྱུད་པ་ཡི།)
All the vidyadhara guru deities. (རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this wisdom nectar torma! (ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ།)
Grant blessings like an inexhaustible stream! (བྱིན་རླབས་འཛད་མེད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་སྩོལ།)
Red and black flaming father-mother deities, armor deities. (དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གོ་ཆའི་ལྷ།)
Four wrathful lineages, four dakini assemblies. (དྲག་པོ་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དང་།)
Four activity deities, ten wrathful ones, and gatekeepers. (ཕྲིན་ལས་ལྷ་བཞི་ཁྲོ་བཅུ་སྒོ་བར་བཅས།)
All the wrathful vidyadhara deities. (རིག་འཛིན་ཁྲོས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this great balinta offering! (མ་ཧཱ་བྷ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས།)
Please protect body, speech, and mind! (ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་དུ་གསོལ།)
Samantabhadra father and mother, forty-two peaceful deities. (ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་གཉིས།)
Six blood-drinking lineages, fifty-eight wrathful deities. (ཁྲག་འཐུང་རིགས་དྲུག་འབར་བ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱད།)
All the illusory peaceful and wrathful deities. (སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this great balinta offering! (མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས།)
Please liberate in the bardo in its own place! (བར་དོ་རང་སར་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།)
The assembly of deities of the Chakrasamvara mandala. (ཆེ་མཆོག་དཔལ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་ཚོགས།)
All seven hundred and twenty-five deities. (བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this great balinta torma offering! (མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་གཏོར་བཞེས།)
Please pacify the outer, inner, and secret obstacles! (ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད།)
The powerful red and black four lineages with consorts. (དབང་ཆེན་དམར་ནག་རིགས་བཞི་ཡུམ་དང་བཅས།)
Fire god, yakshas, iron scorpions, garudas, and so forth. (མེ་དབལ་གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་སྡིག་བྱ་ཁྱུང་སོགས།)
All the deities of Padmasambhava's speech. (པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this samaya substance balim offering! (དམ་རྫས་བྷ་ལིཾ་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།)
Please grant the siddhi of subduing existence and peace! (སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།)
Vajrasattva, Vajravidarana, white secret lord. (རྡོར་སེམས་རྣམ་འཇོམས་དཀར་པོ་གསང་བའི་བདག)
Vajrakumara, parents and four supreme sons. (རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་མཆོག་བཞི།)
Ten wrathful deities, parents, Kila protectors, and so forth. (ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲ་ཐབས་ཕུར་སྲུང་སོགས།)
All the Phurba deities who subdue demons. (བདུད་འདུལ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།)
Please accept this great balinta torma offering! (མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་གཏོར་བཞེས།)
Please subdue the demonic enemies and oath breakers! (བདུད་དགྲ་དམ་སྲི་)

--------------------------------------------------------------------------------

འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན། །ཕག་ཁྲོས་ལ་སོགས་དྷཱ་ཀི་བྱེ་བ་འབུམ། །རི་རབ་སོ་གཉིས་རྡུལ་མཉམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་བ་ལིན་འདི་བཞེས་ལ། །རྟེན་འབྲེལ་སྣ་ཚོགས་འཆར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མ་ནིང་སྡེ་ལྔ་སྲོག་བདུད་དཔལ་འབར་མ། །ཡང་འཁོར་བརྒྱ་དང་བདུད་དམག་བྱེ་བ་འབུམ། །མགོན་ཆེན་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །
74-122-3b
མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཡི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད། །སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་བམ་རོ་སྡེ་བརྒྱད་བཅས། །ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་འབུམ་གྱི་ཚོགས། །མ་མོ་བྱེ་བ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི་ཡི་ཚོགས། །དམ་རྫས་བྷ་ལིན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །གསང་སྔགས་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨ་ཏི་བླ་མེད་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་གཟའ་མཆོག་རཱ་ཧུ་ལ། །དགྲ་འདུལ་སྐྱེས་མཆོག་བཛྲ་ཐིག་ལེ་རྩལ། །བཀའ་སྲུང་གསུམ་པོ་དམ་རྫས་བྷ་ལིན་བཞེས། །རྫོགས་ཆེན་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ་བའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །བཙན་བདུད་ཀླུ་ཡི་མགོན་ཆེན་མཐུ་བོ་ཆེ། །སྤུ་གྲི་མཆེད་གསུམ་ལྡང་ལྷ་མཆེད་གསུམ་དང་། །དམག་རྒྱལ་སྤུན་གསུམ་འཁོར་བཅས་གཏོར་མ་བཞེས། །བདག་གི་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛོད་ཅིག །སྨྱོ་ཁ་མཁར་ནག་ཐང་ལྷ་ལ་སོགས་པ། །གནས་བརྒྱད་མཚན་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །ས་བརྒྱད་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲིའི་བར་ཆད་སྲུང་བར་མཛོད། །ལྷ་སྲིན་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་དམ་ཚིག་ཅན། །མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་མཆོད་གཏོར་བཞེས། །རབ་དངོས་འབྲིང་ཉམས་ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ། །བདག་དང་ཨོ་རྒྱན་
74-122-4a
མཇལ་བའི་མཇལ་ཁ་མཛོད། །ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་སྣོད་དམ་རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སྣོད། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར། །ལོག་གསུམ་ནོར་བུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གསལ། །ཟུར་གསུམ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་མ་ནིང་མཉེས། །གཏོར་སྨད་ཟླུམ་པོས་འཇིག་རྟེན་མགྲོན་ཀུན་མཉེས། །པད་འདབ་བཞིས་བསྐོར་རིགས་བཞིའི་མ་མོ་མཉེས། །ཀྱུ་གུ་བཞིས་མཚན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ། །དཀར་རྩི་དམར་རྩི་ཐབས་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད། །མཆོད་པའི་སྤྲིན་འཕྲོ་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ། །དངོས་འབྱོར་བཤམས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དམ་རྫས་འདི། །རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ཡངས་པའི་གཏོར་གཞོང་དུ། །ནང་བཅུད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་གཏོར་མར་བཤམས། །རི་རབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་དཔལ་བཤོས་ལ། །ཉི་ཟླ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་གཏོར་རྒྱན་སྤྲས། །གླིང་བཞི་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར། །ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མའི་བཅུད། །སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་རང་བྱུང་བ་ལིན་

【现代汉语翻译】
调伏事业之宝藏。
智慧空行狮面母（藏文：ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན།，汉语字面意思：智慧空行母，具狮子面容者），以及猪面忿怒母等亿万持明空行。
须弥山三十二座尘土般之空行母众。
请享用此誓言物之祭品，成办各种缘起显现之事业。
五种根残之人，命魔炽燃光辉母。
以及百位眷属与亿万魔军。
四十二位大怙主尊众。
请享用此大祭品。
无碍成就四种事业。
狮面父母与僵尸八部众。
千位黑尊与百万食肉鬼众。
亿万母鬼与千万夜叉众。
请享用此誓言物之祭品，成办光大秘密真言教法之事业。
无上阿底护法。
一髻佛母（梵文天城体：एकजटी，梵文罗马拟音：EkaJaTi，汉语字面意思：独髻母），星曜之王罗睺星（梵文天城体：राहु，梵文罗马拟音：Rāhu，汉语字面意思：罗睺），
降伏怨敌之殊胜者金刚明点力。
此三位护法请享用誓言物之祭品。
祈愿助益大圆满之证悟增长。
强大之战神恶魔与龙族大怙主。
普巴三兄弟与增禄三女神。
以及战神三兄弟眷属，请享用朵玛。
祈愿助益我之一切事业成就。
疯语黑堡汤拉等。
八处八名号之化身大能者。
八地大菩萨请享用供养朵玛。
祈愿守护阻碍，免受邪魔侵害。
于诸神魔之中具誓言者。
空山兄妹眷属请享用供养朵玛。
上等亲见，中等体验，下等梦中。
请赐予我与邬金（莲花生大士）
相见之机缘。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！珍宝器皿或自生颅器之皿。
汇集三根本之朵玛珍宝光芒。
三角三宝，三根本本尊众明现。
三面男续女续根残皆欢喜。
朵玛底座圆形令世间宾客皆欢喜。
莲花瓣环绕令四部母鬼皆欢喜。
四个弯勾象征四种事业成就。
白色红色，方便智慧不分离。
供养云遍布诸佛刹土。
以实物陈设之缘起誓言物。
供养三根本之本尊众。
祈请赐予胜共成就。
外器乃广大世间之朵玛盘。
内含乃所有众生陈设为朵玛。
以百千俱胝须弥山为庄严。
以百千俱胝日月为朵玛之饰品。
以百千俱胝四洲为边缘环绕。
天龙人享用之朵玛精华。
显有立为基，自生祭品。

【English Translation】
The treasury of activities of discipline.
Wisdom Dakini, the Lion-faced One, and hundreds of thousands of Dakinis such as the Wrathful Sow-faced One.
The thirty-two Mount Merus, the Dakinis equal to dust.
Please accept this offering of samaya substances, and accomplish the activities of various interdependent appearances.
The five classes of hermaphrodites, the blazing glorious one who is the life force demon.
And hundreds of entourages and hundreds of thousands of demon soldiers.
All forty-two great protectors.
Please accept this offering of the Maha Balinta.
May you accomplish the four activities without hindrance.
The Lion-faced Father and Mother, together with the eight classes of corpses.
A thousand black ones and a hundred thousand flesh-eating gatherings.
Hundreds of thousands of mamos and tens of thousands of yaksha gatherings.
Please accept this offering of samaya substances and balin, and accomplish the activity of expanding the secret mantra teachings.
The unsurpassed Ati guardians of the command.
Ekajati (Skt: Ekajati, meaning: One Braid), the supreme planet Rahula (Skt: Rahu, meaning: Rahu),
The supreme being who subdues enemies, Vajra Thigle Tsal.
The three command protectors, please accept the samaya substance balin.
May you be a friend in increasing the realization of Dzogchen.
The powerful Tsen demons and the great Naga protectors.
The three Puwo brothers and the three Lhang goddesses.
And the three war god brothers with their entourages, please accept the torma.
May you be a friend in accomplishing all my activities.
The mad-mouthed Black Fortress, Thangla, and so on.
The great powerful ones who emanate from the eight places and eight names.
The great Bodhisattvas of the eight bhumis, please accept the offering torma.
May you protect against the obstacles of gyal 'gong and damsi.
Among all the gods and demons, those who have samaya.
The Khairi siblings and their entourages, please accept the offering torma.
In the best way, in experience, in the lowest way, in dreams.
Grant me and Orgyen (Padmasambhava)
The opportunity to meet.
Hum (Skt: Hum, meaning: Hum)! A precious vessel or a naturally arising Bhanda vessel.
The precious radiant torma that gathers the three roots.
The three-cornered three jewels, the deities of the three roots are clear.
The three sides, male lineage, female lineage, and hermaphrodite are pleased.
The round base of the torma pleases all the worldly guests.
The lotus petals surrounding please the four classes of mamos.
The four kyugu marks symbolize the accomplishment of the four activities.
White essence, red essence, method and wisdom are inseparable.
The clouds of offerings spread throughout all the Buddha fields.
This interdependent samaya substance of material wealth.
I offer it to the deities of the three roots.
I pray that you bestow the supreme and common siddhis.
The outer vessel is the vast world as a torma plate.
The inner essence is all sentient beings arranged as a torma.
Adorned with hundreds of thousands of billions of Mount Merus.
Decorated with hundreds of thousands of billions of suns and moons as torma ornaments.
Surrounded by hundreds of thousands of billions of four continents as a border.
The essence of the torma is the enjoyment of gods, nagas, and humans.
Phenomena and existence are established as the basis, the self-arisen balin.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏ། །བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ལ་འབུལ། །བླང་དོར་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་ནས། ཁམས་གསུམ་
74-122-4b
འཁོར་བ་སྟོངས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པ་ཨ་མཆོད་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསྐུལ་ནས།ཨ་རཱ་གས་རྟ་ལོ་ཐ་སྐར་ཟླ་བའི་སྔ་དྲོའི་ཐུན་མཚམས་སུ་སྨྲས་པ། ཡི་གེ་པ་ནི་ཤཱཀྱའི་དགེ་ཚུལ་པདྨ་ཐབས་མཁས་ཀྱིས་བྲིས་པའོ། །འདི་བྲིས་ཉེས་བཤགས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ།། །།



【现代汉语翻译】
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ལ་འབུལ། (敬献给逝世的寂静与愤怒的诸神)
བླང་དོར་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། (以无取舍的方式接受)
བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་བྱང་ནས། (愿我和所有众生积聚功德，消除业障)
ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྟོངས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། (请完成使三界轮回空尽的事业)
这是阿摩却·云丹（Amchok Yonten）劝请后，阿惹嘎（Ara Ga）在马年氐宿月（Thaskar）的清晨时分所说。书写者是释迦族的沙弥莲花方便（Shakya'i Getsul Pema Thabkhe）。
书写此文的过失忏悔，功德回向菩提。

【English Translation】
Offerings to the Peaceful and Wrathful Deities of the Sugata (Those Gone to Bliss).
Please accept them without any discrimination of acceptance or rejection.
May I and all beings complete the accumulations and purify obscurations.
Accomplish the activity of emptying the three realms of samsara.
This was spoken by Ara Ga at the break of dawn in the month of Thaskar (氐宿月) of the Horse year, upon the urging of Amchok Yonten. The scribe is the Shākya novice monk, Pema Thabkhe.
I confess any errors in writing this, and dedicate the merit to enlightenment.

--------------------------------------------------------------------------------

